Analisis kontrastif kata ganti orang dalam bahasa inggris dan bahasa mandarain
Analisis Kontrastif Kata Ganti Orang dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Mandarin
Endang Fransiska
Sastra Cina/ Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara
Jl. Universitas No. 19 Kampus Usu Medan-Sumut 20155
Email : endangfransiska01@gmail.com
Abstrak
Jurnal ini berjudul “Analisis Kontrastif Kata Ganti Orang dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Mandarin. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi, menganalisis dan menggambarkan kata ganti orang dalam kedua bahasa tersebut berdasarkan bentuk, fungsi dan makna dan kemudian untuk mengetahui kesamaan dan ketidaksamaan menurut konsep Lado (1957) dan Whitman (1970). Ada dua teori yang digunakan dalam penelitian ini, yaitu Bloomfield (1933) dan Arts and Arts (1982). Data dalam bahasa Inggris dan mandarin dikumpulkan dari beberapa jurnal linguistik. Bahasa Inggris adalah rumpun bahasa Jerman yang merupakan rumpun langsung Indo-Eropa dan terdiri dari lima puluh tiga bahasa. Ini adalah rumpun bahasa Indo-Eropa, sementara Mandarin adalah anggota rumpun Sino-tibet, seperti bahasa yang digunakan oleh orang-orang di Asia Timur seperti Jepang, Korea dan Hong Kong. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa kata ganti orang dalam bahasa Inggris dan bahasa Mandarin Terdiri dari orang pertama, ketiga, orang pertama dan kata ganti jamak. Ada beberapa kesamaan dan perbedaan dalam kedua kata ganti orang. Kesamaan kata ganti orang dalam kedua bahasa ada pada orang ketiga dan fungsi kata ganti orang, bentuk orang ketiga di mandarin dan bahasa inggris menggunakan gender sebagai untuk membentuk kata ganti. Perbedaan utama kedua bahasa dapat dilihat pada orang pertama dan bentuk kata ganti jamak. Mandarin menggunakan men 们 untuk membuat bentuk kata ganti jamak.
Kata kunci: Kata ganti orang, Bahasa Inggris dan Bahasa Mandarin, Analisis Kontrastif
Abstrac
This Journal entitled “The Personal Pronouns In English and Mandarin Language; A Contrastive Analysis”. The objectives of the research are to identify, analyze and describe personal pronouns in both languages based on the form, function and meaning and then to find out the similarities and dissimilarities according to Lado (1957) and Whitman (1970) concepts. There are two theories used in this research, namely, Bloomfield (1933) and Arts and Arts (1982). The data in English and mandarin were collected from several linguistic journal the secunder data were collected from internets. English is a member of Germanic language family that is direct descendant of Indo-European and that consists of fifty-three languages. It is a member of Indo-European languages while Mandarin is a member of the Sino-tibetan grove, a language group used by people in East Asia such as Japan, Korea and Hong Kong. The result of this research indicates that personal pronouns in English and Mandarin language Consist of first, third persons, first person and plural pronouns. There are some similarities and differences in both personal pronouns. The similarities of personal pronouns in both languages are in third person and the fungtion of personal pronouns. However, forms of third person in mandarin and english use gender as forms of personal pronouns. The main difference of both languages can be seen in first person and forms of plural pronouns. Mandari languagen use men 们 for make a forms of plural pronouns.
Key words : Personal pronouns, English and Mandarin Language, Contrastive Analysis
I. Pendahuluan
Bahasa didefinisikan sebagai suatu sistem konvensional dalam berkomunikasi, suatu sistem dalam menyampaikan pesan (Akmajian, 2010:225). Studi ilmiah bahasa disebut linguistik. Linguistik adalah bidang kajian yang berkaitan dengan sifat bahasa dan (linguistik) komunikasi itu artinya menyangkut dengan penyelidikan ilmiah terhadap sifat dasar bahasa manusia (Akmajian, 2010:5). Bahasa terdiri dari struktur internal dan struktur eksternal atau hubungan dengan ilmu-ilmu lainnya. Struktur internal dapat dibagi menjadi beberapa sub bidang yang terdiri dari fonologi, morfologi, sintaksis dan semantik (O 'Grady dan Dobrovolsky, 1992). Struktur eksternal atau hubungan dengan ilmu-ilmu lainnya adalah sociolinguistik, psikolinguisitik, etnolinguistik, applied linguitik dan pragmatik.
Bahasa Inggris sekarang ini adalah bahasa yang paling banyak digunakan di dunia. Hal ini telah diteliti dan dipelajari secara luas. Bahasa Inggris merupakan rumpun bahasa Indo-Eropa yang terdiri dari lima puluh tiga bahasa dan termasuk salah satu anggota bahasa-bahasa Indo-Eropa (Meyer, 2009:23). Sedangkan Bahasa Mandarin adalah bagian dari rumpun Sino-tibet, yaitu rumpun bahasa yang dipakai oleh masyarakat di Asia Timur seperti Jepang, Korea dan Hongkong. Selain itu, huruf dari kedua bahasa juga berbeda. Huruf dalam bahasa Mandarin disebut dengan han zi ( 汉 字 ), sedangkan bahasa Inggris menggunakan huruf latin.
Dalam hal linguistik (ilmu bahasa) bahasa Inggris dan bahasa Mandarin sama-sama mengkaji mengenai fonologi, morfem, kata, gabungan kata, kalimat, serta tata bahasa dari kedua bahasa tersebut. Dalam penyampaian informasi baik kalimat langsung ataupun tak langsung, kalimat mengandung unsur-unsur seperti subjek, objek dan predikat. Subjek adalah kata benda misalnya nama orang atau benda. Nama orang atau benda yang dipakai tergantung pada konteks kalimat yang dipakai. Nama orang atau benda dapat digantikan dengan kata lain yang disebut dengan kata ganti. Hal ini dimaksudkan untuk menghindari adanya pengulangan kata. Kata ganti ialah kata-kata yang digunakan untuk menggantikan kata benda, kata kerja, kata sifat, kata bilangan dan kata keterangan (Suparto,2003:147).
Kata ganti adalah bagian dari kajian linguistik bidang morfologi. Morfologi ialah bagian dari ilmu bahasa yang membicarakan atau mempelajari seluk-beluk struktur kata serta pengaruh perubahan-perubahan struktur kata terhadap kelas kata dan arti kata. Morfologi mengidentifikasikan satuan-satuan dasar bahasa sebagai satuan gramatikal (Putrayasa,2008:3).
Kata ganti orang adalah sebuah kata yang digunakan untuk menggantikan bentuk yang menunjuk pembicara atau pendengar atau kelompok kata benda (Bloomfield 1933:255). Banyak bahasa substitut-substitut persona kedua yang berbeda sesuai dengan hubungan sosial yang berbeda antara penutur dan pendengar. Demikianlah bahasa Perancis menggunakan vous [vo] “you” yang hampir sama dengan bahasa Inggris, baik untuk singular maupun pluralis, tetapi jika pendengarnya soerang saudara dekat, kawan akrab, anak kecil atau makhluk bukan manusia misalnya dewa ada bentuk singularis khusus: toi [twa]. Dalam bahasa Melayu dan Jepang membedakan beberapa subtitut untuk orang pertama dan kedua, berdasarkan perbedaan hubungan sosial antara pembicara dan pendengar (Bloomfield, 1933:256). Menurut (Aarts dan Aarts, 1982:48) Kata ganti orang ditandai untuk orang seperti orang pertama, orang kedua dan orang ketiga.
Bahasa mandarin dan bahasa inggris memiliki beberapa perbedaan Di dalam bahasa Mandarin juga terdapat bentuk fu shu (复数) yaitu penambahan aksara lain untuk mengubah bentuk tunggal ke dalam bentuk jamak. Aksara yang di tambahkan pada aksara kata ganti ialah men(们). Jadi dalam bahasa Mandarin untuk menyatakan bentuk jamak terdapat dua buah aksara untuk menyatakan satu bentuk kata ganti orang Sedangkan dalam bahasa Inggris tidak dijumpai penambahan huruf atau afiks lain untuk mengubah suatu bentuk tunggal kata ganti orang ke dalam bentuk jamak dan masih ada perbedaan dan persamaan lainnya.
Beranjak dari perbedaan-perbedaan dari bahasa Inggris dan bahasa Mandarin, perlu diadakan penelitian kearah suatu perbandingan (kontrastif) yang diharapkan hasilnya dapat melengkapi atau menambah refrensi yang berkaitan dengan masalah morfologi bahasa Inggris dan bahasa Mandarin khususnya dalam bidang kata ganti orang (pronomina persona). Dan tidak menutup kemungkinan bisa dijadikan acuan bagi mahasiswa yang mempelajari bahasa Mandarin dan bahasa Inggris. Oleh karena itu penulis mengangkat topik penelitian yaitu “Analisis Kontrastif Kata Ganti Orang Dalam Bahasa Inggris Dan Bahasa Mandarin.”
Analisis kontrastif membandingkan dua bahasa yang tidak serumpun, misalnya mengkontraskan bahasa Mandarin dengan bahasa Inggris yang bukan bahasa serumpun. Maka peneliti ingin mengetahui lebih mendalam mengenai kedua bahasa tersebut khususnya pada aspek jenis kata, khususnya kata ganti orang (pronomina persona). Di dalam penelitian ini, penulis akan memakai dua istilah kata yang menjadi objek penelitian yaitu kata ganti orang dan pronomina persona. Istilah ini dipakai karena menurut hemat peneliti keduanya sudah sangat lazim dipakai di dalam pengajaran bahasa dan dalam pemakaian sehari-hari
II. Landasan Teori
Ada beberapa konsep untuk mendukung penelitian ini antara lain konsep dari Bloomfield (1933), Arts and Arts (1982), Nida (1949), Lado (1957) dan Whitman (1970) seperti berikut: Bloomfield (1933:255) mengatakan bahwa kata ganti orang adalah sebuah kata yang digunakan untuk menggantikan bentuk yang menunjuk pembicara atau pendengar atau kelompok kata benda. Orang pertama mengacu pada pembicara, orang kedua mengacu pada pendengar dan orang ketiga untuk menunjuk benda atau sesuatu yang dibicarakan. Bloomfiled mengatakan Banyak bahasa substitut-substitut persona kedua yang berbeda sesuai dengan hubungan-hubungan sosial yang berbeda antara penutur dan pendengar. Demikianlah bahasa Perancis menggunakan vous [vo] “you” yang hampir sama dengan bahasa Inggris, baik untuk singular maupun pluralis, tetapi jika pendengarnya seorang saudara dekat, teman karib, anak kecil atau makhluk bukan manusia misalnya dewa ada bentuk singularis khusus: toi [twa]. Beberapa bahasa seperti bahasa Melayu dan bahasa Jepang membedakan beberapa substitute untuk orang pertama dan kedua, berdasarkan perbedaan hubungan sosial antara pembicara dan pendengar(Bloomfield 1933:256). Aarts and Aarts (1982:48) membagi kata ganti orang dalam bahasa Inggris kedalam tiga bagian, yaitu a) orang pertama maksudnya pembicara, b) orang kedua atau pendengar dan c) orang ketiga yang menunjukan orang atau sesuatu yang dibicarakan dan juga tak terkecuali untuk you and it untuk kasus (subyek dan obyek), dan number (singular dan plural). Kata ganti orang ketiga tunggal ditandai dengan jenis kelamin. Menurut E.A Nida (1949:1-3), analisis deskriptif didasarkan pada prinsip-prinsip berikut: 1. Analisis deskriptif harus didasarkan pada apa yang dikatakan orang. 2. Bentuk adalah primer dan pemakaian sekunder 3. Tidak ada bagian suatu bahasa dapat diperhatikan secara memadai tanpa rujukan kepada semua bagian lainya 4. Bahasa-bahasa berada dalam suatu proses perubahan secara terus-menerus. Lado (1957) mendefenisikan bahawa analisis kontrastif adalah metode yang digunakan untuk membandingkan dua bahasa, perbandingan antara dua bahasa terletak kunci untuk mempermudah atau kesulitan dalam belajar bahasa asing elemen-elemen yang sama dengan bahasa ibu akan sederhana dan elemen-elemen yang berbeda akan sulit. Whitman (1970) mencatat bahwa analisis kontrastif melibatkan empat prosedur yang berbeda yaitu: 1). Analisis menggunakan tata bahasa formal 2). Seleksi bentuk-bentuk item tertentu, aturan dan struktur untuk mengontraskan 3). Kontras itu sendiri, seleksi 4). Prediksi kesulitan hieraki dari teori psikologi dan linguistik.
III. Metode Penelitian
1. Persiapan
Membaca dan mempelajari beberapa Jurnal linguistik, tata bahasa, artikel dan juga mengumpulkan beberapa informasi pada Skripsi Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatra Utara sebagai peninjauan dari hasil penelitian sebelumnya.
2. Pengumpulan Data
Data dalam bahasa Inggris diambil dari beberapa jurnal linguistik yang berhubungan dengan penelitian ini.
3. Data Analisis
Data yang sudah dikumpulkan dan diidentifikasi, dianalisis dan dideskripsikan bentuknya, fungsinya dan maknanya menurut teori Bloomfields, (1933:255) dan Nida, (1949:1-3) kemudian dikontraskan untuk menentukan persamaan dan perbedaan berdasarkan Lado (1957) dalam metode kontrastif analisis dan Whitman dalam Brown (1970).
IV. HASIL DAN PEMBAHASAN
IV. I. Bentuk, Fungsi dan Makna Kata Ganti Orang Dalam Bahasa Inggris.
Bentuk kata ganti orang I yang berarti „saya‟. Fungsinya sebagai subyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang pertama tunggal.
Bentuk kata ganti orang me yang berarti „saya‟. Fungsinya sebagai obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang pertama tunggal. My mother always love me
Bentuk kata ganti orang you yang berarti „kamu‟. Fungsinya sebagai subyek dan obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang kedua tunggal.
Bentuk kata ganti orang he yang berarti „dia laki -laki‟. Fungsinya sebagai subyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang ketiga tunggal maskulin.
Bentuk kata ganti orang him yang berarti „dia laki -laki‟. Fungsinya sebagai obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang ketiga tunggal maskulin.
Bentuk kata ganti orang she yang berarti „dia perempuan‟. Fungsinya sebagai subyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang ketiga tunggal feminin. She has a new car
Bentuk kata ganti orang her yang berarti „dia perempuan‟. Fungsinya sebagai obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang ketiga tunggal feminin. Lely buys her a cup of coffe. Bentuk kata ganti orang it yang berarti „dia netral‟. Fungsinya sebagai subyek dan obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang ketiga tunggal netral. It is a dog
Bentuk kata ganti orang we yang berarti „kami‟. Fungsinya sebagai subyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang pertama jamak. We are the champion
Bentuk kata ganti orang us yang berarti „kami‟. Fungsinya sebagai obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang pertama jamak . this is for us
Bentuk kata ganti orang you yang berarti „kalian‟. Fungsinya sebagai subyek dan obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang kedua jamak. You are the champion
Bentuk kata ganti orang they yang berarti „mereka‟. Fungsinya sebagai subyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang ketiga jamak. The are very wild
Bentuk kata ganti orang them yang berarti „kalian‟. Fungsinya sebagai obyek dalam kalimat. Maknanya sebagai kata ganti orang ketiga jamak. This is for them
VI. II. Bentuk, Fungsi dan Makna Kata Ganti Orang Dalam Bahasa Mandarin.
我 wo ialah kata ganti orang pertama tunggal,yang berfungsi sebagai subjek Kata ganti 咱 zan adalah kata ganti orang pertama yang berarti saya atau aku.
Kata 咱 zan digunakan dalam bahasa lisan. Penggunaannya dalam teks sangat sedikit. Kata ganti 自 ziji merupakan kata ganti yang diletakkan dibelakang kata benda atau kata ganti yang lain. Ini menegaskan terhadap diri sendiri. 自ziji juga dapat diletakkan di depan kata benda atau kata ganti orang. Contoh: (2) 个 是 自 做⃞ Zhege shi shi wo ziji zhuo. Ini masalah adalah saya sendiri lakukan. Masalah ini saya kerjakan sendiri. Kata ganti 本人 benren merupakan kata ganti orang pertama tunggal yang berarti saya. Kata 本人 benren sangat sedikit dipakai karena merupakan kata ganti yang dipakai dalam bahasa cina kuno. Kata ganti 本人 benren sekarang digantikan dengan kata wo. Kata ganti orang 俺 an ialah kata ganti orang pertama tunggal yang berarti saya atau aku, tetapi berbeda dengan wo karena 俺 an biasanya digunakan percakapan sehari-hari. Dan merupakan corak bahasa dari bagian utara cina. Kata ganti 俺们 anmen merupakan bentuk jamak dari kata an 俺 yang berarti kami.Kata ganti 咱们 zanmen adalah kata ganti orang pertama yang berbentuk jamak, mencakup orang yang berbicara dan pendengar. 咱们都是学 汉语⃞ Women doushi xuexi hanyu. Kata Ganti wo 们(women) merupakan bentuk jamak dari kata wo. 们 Women (kami) pembicara bersama orang lain tetapi tidak termasuk orang yang diajak berbicara.
Contoh : wo 们能翻译 本书⃞ Women hai bu neng fan yi zheben shu. Kami tidak dapat menerjemahkan buku ini. 们都是大学生. women dou shi da xuesheng. Kami semua adalah mahasiswa.
Kata ganti orang kedua terdiri dari kata 你(ni), 您( nin),dan 你们(nimen). Kata ganti 您 ni merupakan kata ganti orang kedua tunggal.kata 你 ni ialah untuk panggilan biasa yaitu kamu. Contoh : 你 应该停他的话⃞ Ni bu yingai ting ta de hua. Kamu tidak harus berhenti dia bicara. Tidak seharusnya kamu memotong pembicaraannya. Kata ganti 您 nin ialah kata ganti orang kedua tunggal untuk menyatakan panggilan hormat/sopan, misalnya dalam bahasa Indonesia yaitu Anda. Contoh: 对 起您找谁? Duibuqi, nin zhao shei ? Maaf, anda mencari siapa? Kata 你们 nimen merupakan bentuk jamak dari kata 你 nin. 你们 nimen berarti kalian. Kata Ganti Orang Ketiga Kata ganti orang ketiga terdiri dari 他,她 dan 它 serta 他们,别人,旁人,他人. Kata Ganti 他,她 dan 它(ta) Kata 他, 她,它 merupakan kata ganti orang ketiga tunggal yang berarti dia atau ia. Pelafalannya sama yaitu ‘ta’ Secara tertulis 他 kata ganti untuk mewakili laki-laki, mewakili perempuan. Sedangkan kata ganti 它
menunjuk kepada hewan atau benda.
他 但会说汉语,而且会说 语⃞ Ta bu dan hui shuo hanyu, erqie hui shuo ri yu. Dia tidak hanya bisa berbicara bahasa cina, tapi juga bisa berbicara bahasa jepang. 她跑得比 快得多
Kata Ganti 他们, 她们, 它们 (tamen) Bentuk jamak dari 他 ta dan 她 ta ialah 他 们 tamen, khusus untuk perempuan adalah 她们 tamen,sedangkan untuk campuran ialah 他们 tamen⃞ Contoh : 他们都是中 学生⃞ Tamen dou shi zhongguo xuesheng. Mereka semua adalah siswa dari Cina. 玛丽和安娜是好朋 ⃞她们天天一起去学校⃞ Mali he anna shi hao pengyou. Tamen tiantian yiqi qu xuexiao.
Kata Ganti 别人 (bie ren), 人家 (ren jia), 他人 (ta ren), dan 旁人 (pang ren)
Kata ganti 别人 bie ren, 他人 ta ren,人家 ren jia, dan 旁人 pang ren merupakan kata ganti orang ketiga yang berarti dia/ia atau orang lain, banyak digunakan dalam bahasa lisan, tetapi kata 旁人 pang ren sangat jarang digunakan. Contoh: 别人 了困难, 们应该热情帮 ⃞ bieren you le kunnan, women yinggai re qing bang zhu. Orang lain memiliki masalah, kita harus membantu. 要求大家四点准时 车⃞ Yaoqiu da jiu si dian zhun shang che. Pukul 04:00 kita harus naikm ke mobil. 们 能 照顾自 , 考虑旁人⃞ Women buneng zhi zhao ziji, bu kao lu pang ren. Kami tidak bisa mementingkan diri sendiri, tidak berunding dangan orang lain.
Bentuk Kata Ganti dalam Bahasa Mandarin
Dalam bahasa mandarin, kata ganti orang tunggal ( 单数 dan shu) dapat berubah menjadi bentuk jamak (复数 fu shu) dengan penambahan kata ‘们’men diakhir kata ganti orang tunggal ( yang menyatakan individu). Contoh : Wo+ 们 men 们 women (kami) 咱们 zanmen (kita) 咱 Zan+ 们 men 你们 nimen (kalian) 你 Ni+你们 men 他们 tamen (mereka)((25)他 Ta+们 men 你们是学生吗? Nimen shi xuesheng ma? (dalam bahasa mandarin 吗 ma merupakan kata tanya) Apakah kalian siswa? 他们都是外 人⃞ Tamen dou shi waiguo ren Mereka adalah orang asing. 咱们是印尼人⃞ Zanmen shi yinni ren. Kita adalah orang Indonesia. Apabila kata tersebut sudah jelas jumlahnya jamak, 们 men tidak perlu digunakan, terkecuali untuk penekanan.
Fungsi Kata Ganti dalam Bahasa Mandarin
Dalam pembentukan suatu kalimat maka sangat penting diperhatikan unsur-unsur dari kalimat yang hendak disusun. Unsur-unsur itu ialah subjek, objek, predikat dan keterangan. Kata ganti orang dalam bahasa mandarin berfungsi sebagai subjek, objek dan atribut. Kata ganti orang sebagai subjek yaitu menggantikan nama yang melakukan suatu tindakan atau yang menerangkan sesuatu. Contoh: 他是秘书 ta shi mi shu. Dia adalah sekretaris. 喜欢看电Kata ganti sebagai objek artinya kata ganti tersebut merupakan dikenakan
tindakan atau perbuatan. Contoh: 很请你 Sebagai atribut yaitu kata yang melengkapi kata ganti orang tersebut. Contoh: 他的词 很厚Ta de ci dian hen hou. Kamusnya sangat tebal.
VI. III. Persamaan Kata Ganti Orang dalam bahasa Inggris dan bahasa Mandarin.
Bentuk kata ganti orang ketiga tunggal maskulin he „dia (laki-laki)‟ dalam bahasa Inggris memiliki persamaan dengan bentuk kata ganti orang ketiga tunggal maskulin ta (他) „dia (laki-laki)‟ dalam bahasa mandarin, bentuk kata ganti orang ketiga tunggal feminin she „dia (perempuan)‟ memiliki persamaan dengan bentuk feminin ta(她)„dia (perempuan)‟ dalam bahasa mandarin dan bentuk kata ganti orang ketiga tunggal netral it „dia netral‟ dalam bahasa Inggris memiliki persamaan dengan bentuk ta (它 ) „ia (netral)‟ dalam bahasa mandarin, persamaan antara bahasa inggris dan bahasa mandarin terletak pada arti dalam bahasa inggris dan mandarin yang membedakan antara maskulin dan feminim, meskipun dalam penyebutan sama namun dalam tulisan berbeda. Kata ganti orang dalam bahasa mandarin dan bahasa inggris memiliki kesamaan fungsi sebagai subjek, objek dan atribut.
IV. IV. Perbedaan Kata Ganti Orang Dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Mandarin
Dalam bahasa Inggris bentuk kata ganti orang I yang berarti „saya‟ yang berfungsi sebagai subyek dalam kalimat dan mengalami perubahan jika diposisikan sebagai obyek. Maknaya sebagai kata ganti orang pertama tunggal sedangkan dalam bahasa mandarin bentuk kata ganti orang 我,咱,自,本人,俺, yang berarti „saya memiliki lebih dari satu penyebutan ‟ pronomina 我 saya‟ yang berfungsi sebagai subyek dalam kalimat tidak mengalami perubahan jika diposisikan sebagai obyek. 我,咱,自,本人,俺 memiliki cara penggunaanya masing-masing. Dalam penggunaan kata ganti orang kedua dalam bahasa inggris memiliki beberapa perbedaan yaitu jika dalam bahasa mandarin memiliki 2 penyebutan, penyebutan yang pertama ni untuk orang yang sebaya atau lebih muda, nin untuk penyebutan yang lebih sopan yang biasanya ditujukan kepada yang lebih tua, sedangkan dalam bahasa inggris hanya menggunakan you saja untuk yang sebaya, lebih muda atau yang lebih tua. Dalam bahasa mandarin, kata ganti orang tunggal ( 单数 dan shu) dapat berubah menjadi bentuk jamak (复数 fu shu) dengan penambahan kata ‘们’men diakhir kata ganti orang tunggal ( yang menyatakan individu). Contoh : Wo+ 们 men 们 women (kami) 咱们 zanmen (kita) 咱 Zan+ 们 men 你们 nimen (kalian) 你 Ni+你们 men 他们 tamen (mereka), sedangkan dalam bahasa inggris memiliki kosakata tersendiri untuk penyebutan dalam bentuk jamak, kecuali “you” bisa digunakan untuk jamak maupun tunggal.
V. Kesimpulan
Kata ganti orang dalam bahasa Inggris tidak dipengaruhi oleh sistem kebudayaan terkecuali dibedakan berdasarkan gender pada bentuk kata ganti orang ketiga tunggal. Kata ganti dalam bahasa mandarin memiliki perbedaan penyebutan untuk yang lebih tua dan sebaya atau yang lebih muda, Persamaan kata ganti orang dalam bahasa Inggris dan bahasa mandarin terletak pada kata ganti orang ketiga ketiga tunggal masing-masing dibedakan berdasarkan jenis kelamin pada bentuk tunggalnya. Persamaan yang lainnya adalah terletak pada fungsi kata ganti orang dalam bahasa inggris dan bahasa mandarin yaitu sama-sama berfungsi sebagai subjek, objek, dan atribut. Perbedaaan kata ganti orang dari kedua bahasa tersebut terletak pada bentuk kata ganti orang pertama tunggal, jika dalam bahasa inggris bentuk kata ganti saya, dapat mengalami perubahan apabila berfungsi sebagai objek, perbedaan yang lainnya adalah di dalam bahasa mandarin untuk penyebutan kata ganti jamak tinggal menambah bentuk tunggal dengan 们 men, sedangkan dalam bahasa inggris memiliki bentuk tersendiri, kecuali you.
VI. Daftar Pustaka
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. London: Gorge Aleen and Unwin LTD.
Lado, Robert. 1971. Linguistic Across Culture. Michigan: The University of Michigan.
Jafar, Ansa. 2016. Kata Ganti Orang Dalam Bahasa Inggris Dan Bahasa Tidore Suatu Analisis Kontrastif .Manado: The University of Sam Ratulangi
Ginting, alfabina. 2011. Analisis Kontrastif Kata Ganti Orang Dalam Bahasa Indonesia Dan Bahasa Mandarin. Medan: Universitas Sumatera
Komentar
Posting Komentar